Traduzindo sentimentos intraduzíveis: Skinner e o vocabulário da subjetividade

Autores

  • Alexandre Dittrich

DOI:

https://doi.org/10.18761/AB50AlxD01

Palavras-chave:

Skinner B. F., sentimentos, comportamento verbal

Resumo

O título do capítulo 10 de Sobre o Behaviorismo, de B. F. Skinner, possivelmente é irônico: não se trata propriamente de explorar “O mundo interior da motivação e da emoção”, mas de tratar motivação e emoção como relações comportamentais, necessariamente dependentes de processos sociais. Neste ensaio, dialogando com a perspectiva relacional e contextualista de Skinner, faço uma análise exploratória da linguagem dos sentimentos a partir de três exemplos de nomes de sentimentos típicos da cultura germânica - Schadenfreude, Futterneid e Ruinenlust. Derivo da análise três conclusões: (1) Só é possível compreender o que é sentir, e também compreender como surgem e como são ensinadas as palavras que se referem ao sentir, analisando as relações entre estados corporais e os contextos que os produzem; (2) A emissão de respostas verbais “descritivas de sentimentos” pode ficar sob controle (majoritário ou exclusivo) de variáveis públicas que afetem o falante; (3) A ampla variabilidade cultural na linguagem dos sentimentos se explica não pelas diferenças entre estados corporais, mas pelas diferenças entre as contingências típicas de cada cultura.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

16-12-2025

Como Citar

Dittrich, A. (2025). Traduzindo sentimentos intraduzíveis: Skinner e o vocabulário da subjetividade. Perspectivas Em Análise Do Comportamento, 16(2), 142–154. https://doi.org/10.18761/AB50AlxD01